ドイツ語B2レベルで話せる/書けるようになっておきたいテーマと使えるようになりたい関連語彙をまとめました。
ぜひチャレンジしてみてください♩
目次
それぞれの質問に対してできるだけ2文以上で答えるようにしましょう。
日本語訳を見る
Der Medienkonsum beeinflusst mein tägliches Leben stark, da digitale Medien in fast allen Aspekten meines Alltags präsent sind. Mein Leben ist stark digitalisiert: ich nutze mein Smartphone regelmäßig für E-Mails, Kalender-Apps, Nachrichten und soziale Medien. Diese Funktionen erleichtern mir die Organisation von Terminen und die Kommunikation mit Freunden.
Ein Leben ohne Smartphone erscheint mir schwer vorstellbar, da es viele meiner täglichen Aktivitäten vereinfacht. Mit der Informationsflut in den sozialen Medien gehe ich bewusst um, indem ich nur vertrauenswürdige Quellen nutze und meine Zeit online begrenze. Fake News sind ein ernstes Problem, da sie gezielt Fehlinformationen verbreiten und die öffentliche Meinung manipulieren können. Deshalb ist es entscheidend, solche Nachrichten kritisch zu hinterfragen und deren Ursprung zu überprüfen.
Kinder sollten ein Handy haben, wenn sie alt genug sind, um verantwortungsbewusst damit umzugehen. Die Entscheidung hängt vom Alter und der Reife des Kindes ab. Eltern sollten das Handy ihrer Kinder kontrollieren können, um deren Sicherheit zu gewährleisten und sie vor Risiken im Internet zu schützen.
日本語訳を見る
メディア消費は私の毎日の生活に大きな影響を及ぼしています。なぜなら、デジタルメディアは私の日常のほぼすべての場面に存在しているからです。私の生活は強くデジタル化されています:私はメール、カレンダーアプリ、ニュースやソーシャルメディアのために、定期的にスマートフォンを利用します。これらの機能はアポイントメントの管理と友人とのコミュニケーションの負担を軽減してくれます。
スマートフォンなしの生活は私にとって想像することが難しく思えます。なぜならそれは私の日常活動の多くを簡単にしてくれるからです。ソーシャルメディアにおける情報過多には、信頼に値する情報源のみを利用し、オンライン上での時間を制限することによって、意識して対処しています。フェイクニュースは重大な問題です。なぜなら、それらは狙いを定めて誤った情報を拡散し、世論を操作することができるからです。そのため、そのようなニュースの裏を批判的に調べ、その出所を調査することが重要です。
子どもたちは、責任を自覚して携帯電話を扱うために、彼らが十分な年齢になったときに携帯電話を持つべきです。その決定は年齢と子どもの成熟度に依存します。両親は、安全性を保証し、子どもたちをインターネットにおけるリスクから守るために、子どもたちの携帯電話を管理することができるべきです。
beeinflussen(影響を与える)、der Medienkonsum(メディア消費)、digital(デジタルの)、die Funktion(機能)、Informationsflut(情報過多)、umgehen(対処する)、Fake News(偽ニュース)、verbreiten(広める)、erkennen(認識する)、kontrollieren(管理する)、überflüssig(不要な)、glaubwürdig(信頼できる)、das Vertrauen(信頼)、die Digitalisierung(デジタル化)、Verantwortung(責任)、Erziehung(教育)、Sicherheit(安全)、skeptisch(懐疑的な)、auf den Bildschirm starren(画面をじっと見る)、wegdenken(ないものと考える)、kontaktlos(接触なしで)、die Cloud(クラウド)、…süchtig(〜中毒の)、die Reife(成熟度)、gewährleisten(確保する)、manipulieren(ごまかす)、hinterfragen(問いただす)、der Aspekt(視点)
それぞれの質問に対してできるだけ2文以上で答えるようにしましょう。
日本語訳を見る
Um die Umwelt zu schützen, ergreife ich verschiedene Maßnahmen, wie zum Beispiel Mülltrennung, den Verzicht auf Einwegplastik und die Nutzung von öffentlichen Verkehrsmitteln statt des Autos. Ich bin überzeugt, dass jeder Einzelne einen Unterschied machen kann, da selbst kleine Veränderungen zusammen eine große Wirkung entfalten können.
Nachhaltiger Konsum ist mir sehr wichtig. Beim Einkaufen achte ich auf Produkte mit umweltfreundlicher Verpackung, regionale Herkunft und faire Produktionsbedingungen. Diese Kriterien helfen mir, meinen ökologischen Fußabdruck zu reduzieren.
In meinem Land finde ich die aktuellen Umweltschutzmaßnahmen teilweise positiv, jedoch gibt es noch Verbesserungspotential. In Deutschland gibt es unter anderem umfassende Maßnahmen wie die Förderung erneuerbarer Energien und strenge Recyclingvorschriften.
Die Mobilitätswende ist entscheidend für den Klimawandel, da sie den Umstieg von fossilen Brennstoffen auf umweltfreundlichere Transportmittel fördert. Sie könnte durch den Ausbau von Fahrradwegen, die Verbesserung des öffentlichen Verkehrs und Anreize für Elektroautos weiter unterstützt werden.
Energiegewinnung erfolgt auf verschiedene Arten, darunter fossile Brennstoffe, Kernenergie und erneuerbare Energien wie Wind- und Solarenergie. Die Energiewende ist wichtig, um die Abhängigkeit von fossilen Brennstoffen zu reduzieren und die CO2-Emissionen zu senken. Diese Umstellung ist entscheidend für die langfristige Sicherung einer nachhaltigen und umweltfreundlichen Energieversorgung.
日本語訳を見る
環境を保護するために、私は例えばゴミの分別や使い捨てプラスチックを使用しないこと、車に代わり、公共交通機関を利用するなど、様々な対策を講じています。私はひとりひとり個人が違いを生み出すことができると確信しています。なぜなら、小さな変化でさえも、集まれば大きな効果を発揮することができるからです。
持続可能な消費は私にとってとても重要です。買い物の際に私は、環境に優しい包装を使った商品や、地域由来のものかどうか、公正な生産条件かどうかに気をつけています。これらの基準は、私が自分のエコロジカルフットプリント(=環境に対する人間が及ぼす悪影響)を減らすことを助けています。
私の国では、現在の環境保護措置を部分的に肯定的だと思っています。しかしながら、まだ改善の余地があります。ドイツにはいろいろありますが例えば、再生可能エネルギーの促進や厳しいリサイクル規定といった包括的な対策があります。
移動手段の転換は気候変動にとって決定的なものです。なぜならそれは、化石燃料からより環境に優しい輸送手段への乗り換えを促進するからです。それは自転車道の拡充や、公共交通の改善、電気自動車の普及促進を通し、さらに支援されることが可能です。
エネルギー生成は様々な方法で行われます。そのもとには化石燃料、核エネルギー、そして風力、太陽光エネルギーといった再生可能エネルギーがあります。エネルギー転換は化石燃料への依存を軽減し、CO2排出量を減らすために重要です。この転換は、持続可能かつ環境に優しいエネルギー供給の長期的な確保にとって重要です。
die Maßnahme(対策)、ergreifen(講じる)、Einzelne(個人)、nachhaltiger Konsum(持続可能な消費)、die Umweltschutzmaßnahme(環境保護措置)、die Mobilitätswende(移動手段の転換)、der Klimawandel(気候変動)、fördern(促進する)、die Energiegewinnung(エネルギー生成)、die Energiewende(エネルギー転換)、die Solarenergie(ソーラー発電)、das Windrad(風力発電)、das Erdöl(石油)、die Wasserkraft(水力)、das Atomkraftwerk(原子力発電所)、der ÖPNV(公共交通機関)、das Car-Sharing(カーシェア)、umweltfreundlich(環境に優しい)、fossil(化石の)、der Brennstoff(燃料)、die Kernenergie(核エネルギー)、das Verbesserungspotential(改善ポテンシャル、伸び代)、ökologischer Fußabdruck(環境に対する人間が及ぼす悪影響)、entfalten(発揮する)、die Einwegplastik(使い捨てプラスチック)
それぞれの質問に対してできるだけ2文以上で答えるようにしましょう。
日本語訳を見る
Ich arbeite als Französischlehrer. Für meine berufliche Zukunft strebe ich an, meine Expertise im Bereich der Sprachvermittlung weiter auszubauen und innovative Lernmethoden zu entwickeln. In den nächsten fünf Jahren möchte ich meine Online-Kurse erweitern, eventuell neue Technologien integrieren und Kooperationen mit internationalen Bildungseinrichtungen eingehen.
Die Balance zwischen Arbeit und Privatleben ist mir sehr wichtig, da sie entscheidend für meine langfristige Zufriedenheit und Produktivität ist. Ich achte darauf, regelmäßig Pausen einzulegen und Zeit für Erholung und persönliche Interessen einzuplanen.
In meinem Berufsfeld sind besonders Fähigkeiten wie interkulturelle Kommunikation, digitales Lehrdesign und Anpassungsfähigkeit gefragt. Diese Kompetenzen ermöglichen es mir, effektive und ansprechende Lernumgebungen zu schaffen.
Die zukünftige Arbeitswelt wird durch die zunehmende Automatisierung und den Einsatz von KI geprägt sein. Dies bringt sowohl Chancen als auch Herausforderungen mit sich. KI kann Routineaufgaben übernehmen und die Effizienz steigern, während Homeoffice die Flexibilität erhöht, aber auch die Notwendigkeit einer klaren Trennung von Berufs- und Privatleben mit sich bringt.
Trendberufe sind faszinierend, da sie oft innovative und zukunftsorientierte Tätigkeiten bieten. Ich könnte mir vorstellen, in einem solchen Feld zu arbeiten, besonders wenn es eine Verbindung zu meinen Interessen und Fachkenntnissen bietet. Ich fände es reizvoll, als Content-Manager eine Community von Französischlernern zu betreuen und neue Wege des Französischlernens aufzuzeigen.
日本語訳を見る
私はフランス語教師として働いています。私の職業の未来のために、私は言語習得指導の分野における専門性をさらに強化し、革新的な学習方法を発展させるよう努力しています。今後5年間で私のオンライン講座を拡大し、場合によっては新しい科学技術を組み込み、国際的な教育機関との提携を結びたいです。
仕事とプライベート生活のバランスは私にとってとても重要です。なぜならそれは私の長期的な満足度と生産性にとって重要だからです。私は定期的に休憩を挟み、休養と個人的な興味関心のための時間を組み込むことに気をつけています。
私の職業分野においては異文化コミュニケーションやデジタル教育デザイン、適応力といった特別なスキルが求められています。これらの専門的な力は私に、有効かつ魅力的な学習環境を作り出すことを可能にします。
未来の労働市場は、ますます進む自動化や人工知能の導入によって特徴づけられているでしょう。これはチャンスと同様、必然的に課題ももたらします。ホームオフィスが柔軟性を高め、しかし仕事とプライベート生活の明確な区別が必要となる一方で、人工知能はルーティンワークを引き継ぎ、効率を高めることができます。
トレンド職は魅力的です。なぜならそれらは革新的で未来指向の仕事をしばしば提供するからです。私は、そうした分野が特に私の興味関心や専門知識への結びつきを提供するなら、そのような分野で働くことを想像できます。私は、コンテンツマネージャーとしてフランス語学習者のコミュニティーを管理し、フランス語学習の新しい道を示すことを魅力的だと思います。
Balance(バランス)、Fähigkeiten(スキル)、Berufsfeld(職業分野)、gefragt(求められている)、Herausforderungen(課題)、zukünftige Arbeitswelt(未来の労働市場)、KI(人工知能)、Homeoffice(在宅勤務)、Trendberufe(トレンド職)、Feld(分野)、anstreben(がんばる)、die Expertise(専門性)、innovativ(革新的な)、integrieren(組み込む)、interkulturelle Kommunikation(国際コミュニケーション)、die Anpassungsfähigkeit(適応力)、die Kompetenz(専門的な力)、ansprechend(魅力的な)、der Einsatz(導入)、die Notwendigkeit mit sich bringen(必要となる)、zukunftsorientiert, zukunftsweisend(未来指向の)
それぞれの質問に対してできるだけ2文以上で答えるようにしましょう。
日本語訳を見る
Globalisierung bedeutet, dass Märkte und Kulturen weltweit vernetzt sind. Dies zeigt sich in meinem Alltag, wenn ich Produkte aus aller Welt kaufe oder Informationen aus verschiedenen Ländern erhalte. Ein Beispiel ist der Zugang zu internationalen Streaming-Diensten wie Netflix, die globale Inhalte bieten.
Die Globalisierung kann die Kluft zwischen reichen und armen Ländern vergrößern, da reiche Länder oft mehr von globalen Märkten profitieren. Ein Beispiel dafür ist, dass große Firmen aus Industrieländern Produktionsstätten in Entwicklungsländern errichten, aber oft nicht genug zur lokalen Wirtschaft beitragen.
Ich denke, dass die Globalisierung die kulturelle Identität weitgehend bereichert. Durch die internationale Vernetzung ist es zum Beispiel möglich, Gerichte aus aller Welt nachzukochen oder im eigenen Land angesagte TikTok-Tänze zu lernen.
Die Globalisierung beeinflusst Arbeitsmärkte, indem Arbeitsplätze in Niedriglohnländer verlagert werden, was oft zu unsicheren Arbeitsbedingungen führt. Im Bereich Umweltschutz kann sie zur Verbreitung grüner Technologien beitragen, aber der Anstieg des globalen Handels kann auch zu einem erhöhten CO2-Ausstoß führen.
Dringend angegangen werden müssen soziale Probleme wie der Mangel an Erziehern und Lehrern. Dieses Problem betrifft mich, da ich das Gefühl habe, dass es besonders in meiner Stadt immer schwieriger wird, einen Betreuungsplatz für meine Kinder zu finden.
日本語訳を見る
グローバリゼーションとは、世界中の市場と文化がつながっていることを意味します。これは、私が世界中からの商品を購入、または様々な国からの情報を得るときに、私の日常においても見られます。ネットフリックスのようにグローバルな内容を提供している国際的なストリーミングサービスへのアクセスが一例です。
グローバリゼーションは豊かな国々と貧しい国々の間の格差を大きくし得るでしょう。なぜなら豊かな国々はしばしばグローバル市場からより多く利益を得ているからです。その例としては、先進国の大きな会社が発展途上国における生産拠点を設立し、しかししばしばローカル経済へ十分に貢献していないことが挙げられます。
私は、グローバリゼーションは文化的アイデンティティを十分に豊かにすると考えています。国際的な結びつきを通して、例えば世界中の料理を再現したり、自分の国で人気があるTikTokのダンスを学んだりすることが可能です。
グローバリゼーションは、職場が低賃金国へ移転させられることによって、労働市場に影響を及ぼします。そのことはしばしば不安定な労働条件という結果に行き着きます。環境保護の分野では、それは環境技術の普及に貢献することができますが、グローバルな貿易の増加はCO2排出量の増加のもとともなり得ます。
至急取り組まれなければならないのは、保育士や教師の不足といった社会的問題です。この問題は私にも該当します。なぜなら私は、私の子どもたちのための保育施設を見つけることが、特に私の町ではますます困難になっているという気持ちがあるからです。
der Markt, Märkte(市場)、vernetzt(つながった)、aus aller Welt(世界中から)、der Zugang(アクセス)、der Streaming-Dienst(ストリーミングサービス)、die Kluft(格差)、von… profitieren(〜から利益を得る)、das Industrieland, Industrieländer(先進国)、die Produktionsstätte(生産拠点)、das Entwicklungsland(発展途上国)、der wirtschaftliche Beitrag(経済的貢献)、die kulturelle Identität(文化的アイデンティティ)、bereichern(豊かにする)、die Vernetzung(ネットワーク化)、nachkochen(料理として再現する)、angesagt(人気の)、der Arbeitsmarkt(労働市場)、das Niedriglohnland(低賃金国)、verlagern(移す)、unsichere Arbeitsbedingungen(不安定な労働条件)、grüne Technologien(環境技術)、der CO2-Ausstoß(CO2排出)、der Mangel an Erziehern und Lehrern(保育士や教師の不足)、der Betreuungsplatz(保育施設の空き)
それぞれの質問に対してできるだけ2文以上で答えるようにしましょう。
日本語訳を見る
Für meine persönliche Entwicklung setze ich mir das Ziel, kontinuierlich neue Fähigkeiten zu erwerben und meine Selbstwahrnehmung zu schärfen. Ich motiviere mich, indem ich klare, erreichbare Ziele setze und mich für Themen begeistere, die mich interessieren. Ein Beispiel ist meine regelmäßige Teilnahme an Online-Fortbildungen, die mir helfen, in meinem Berufsfeld auf dem neuesten Stand zu bleiben.
Mit Rückschlägen und Misserfolgen gehe ich konstruktiv um, indem ich sie als Lernchancen betrachte. Dabei hilft mir der Austausch mit vertrauenswürdigen Freunden und Mentoren, die mir oft eine neue Perspektive bieten.
Selbstreflexion bedeutet für mich, mein Verhalten und meine Entscheidungen kritisch zu hinterfragen. Ich praktiziere sie durch regelmäßiges Tagebuchschreiben und Gespräche mit Vertrauten. Es fällt mir manchmal schwer, meine eigenen Probleme zu erkennen, da ich in den Alltagstrott verfallen kann. Deshalb nehme ich mir bewusst Zeit für Reflexion.
Lebenslanges Lernen ist essenziell, um sich den sich ständig verändernden Herausforderungen der Welt anzupassen. Ich integriere es in mein Leben, indem ich regelmäßig Fachliteratur lese, Workshops besuche und mich mit anderen Fachleuten austausche.
Es sollte in der Verantwortung der Gesellschaft liegen, Orte und Gelegenheiten für lebenslanges Lernen zu schaffen. Öffentliche Bibliotheken, Bildungszentren und Online-Plattformen sind Beispiele dafür, wie man lebenslanges Lernen fördern kann. Dies unterstützt nicht nur die individuelle Entwicklung, sondern stärkt auch die Gesellschaft insgesamt.
日本語訳を見る
自己成長のために私は、継続的に新しいスキルを習得し、私の自己認識を研ぎ澄ますという目標を立てています。私は明確かつ達成可能な目標を立て、私の興味を起こさせるテーマに夢中になることによって、モチベーションを高めています。私の職業分野において最新の状態をキープすることを助けてくれる、オンライン研修への定期的な参加が一例です。
挫折と失敗とは、それを学習チャンスと捉えることで建設的に向き合います。その際、私にしばしば新しい視点を提供してくれる、信頼できる友人やメンターとの意見交換が私を助けてくれます。
自己反省は私にとって、自分の行動と決定を批判的に問いただすことを意味します。私はそれを、定期的に日記を書いたり、信頼できる人と会話したりすることによって活かします。自分自身の問題を認識することは時々困難に感じます。なぜなら退屈な日常に落ちてしまう可能性があるからです。そのため私は意識的に反省の時間をとっています。
生涯学習は、常に変化する世界の課題に自分自身を順応させるために重要です。私はそれを、定期的に専門書を読んだり、ワークショップを訪れたり、他の専門家と意見交換をすることによって生活に組み込んでいます。
生涯学習のための場所を機会を作り出すことは社会の責任であるべきです。公共の図書館、教育センター、オンラインプラットフォームが、生涯学習を促進できる例です。これは個人の成長を支援するだけではなく、社会全体も強化します。
die persönliche Entwicklung(自己成長)、kontinuierlich(継続的に)、erwerben(習得する)、die Selbstwahrnehmung(自己認識)、schärfen(研ぎ澄ます)、erreichbar(達成可能な)、sich für… begeistern(〜に夢中になる)、die Fortbildung(研修)、auf dem neuesten Stand bleiben(最新の状態をキープする)、der Rückschlag(挫折)、der Misserfolg(失敗)、konstruktiv(建設的に)、die Lernchance(学習機会)、vertrauenswürdig(信頼できる)、der Mentor, die Mentorin(メンター)、die Perspektive(視点)、die Selbstreflexion(自己反省)、das Verhalten(行動)、hinterfragen(問いただす)、der/die Vertraute(信頼できる人)、der Alltagstrott(退屈な日常)、verfallen(落ちる)、bewusst(意識的に)、lebenslanges Lernen(生涯学習)、essentiell(重要な)、die Herausforderung(課題)、die Fachliteratur(専門書)、die Fachleute(専門家)、die Verantwortung(責任)、das Bildungszentrum(教育センター)、die individuelle Entwicklung(個人の成長)、stärken(強化する)
それぞれの質問に対してできるだけ2文以上で答えるようにしましょう。
日本語訳を見る
Ich habe mehrere Länder bereist, darunter Deutschland, Thailand und Japan. Besonders beeindruckt hat mich Japan, wo ich alte Tempelanlagen in Kyoto und die moderne Architektur Tokios erleben konnte. Diese Mischung aus Tradition und Moderne hat mir am besten gefallen. Auf meiner Wunschliste stehen noch Neuseeland, wegen seiner spektakulären Landschaften, und Island, um die Nordlichter zu sehen.
Reisen hat mein Weltbild erheblich erweitert. Als ich in Thailand Zeit verbracht habe, habe ich nicht nur die bekannte Küche und die Kultur genossen, sondern auch die Herausforderungen des ländlichen Lebens in weniger touristischen Gebieten kennengelernt. Um ein Land wirklich zu verstehen, denke ich, dass man mindestens einige Wochen bleiben sollte. Während meines Aufenthalts in Deutschland habe ich festgestellt, dass man erst nach einer Weile die sozialen und wirtschaftlichen Unterschiede bemerkt, die auf den ersten Blick verborgen bleiben.
Massentourismus bietet sowohl Vorteile als auch Nachteile. Als ich Venedig besucht habe, fiel mir auf, dass der Tourismus zwar viele Arbeitsplätze schafft, aber auch die Stadt überlastet und den Charme der historischen Orte gefährdet. Höhere Preise für Touristen könnten den regionalen Unternehmen zugutekommen und helfen, den Ansturm zu regulieren.
In Zeiten des Klimawandels wird die Zukunft des Tourismus stark von Nachhaltigkeit abhängen. Als ich mich für eine Reise nach Norwegen entschied, wählte ich bewusst umweltfreundliche Transportmittel und nachhaltige Unterkünfte. In Zukunft könnten solche Entscheidungen die Norm werden, um den ökologischen Fußabdruck zu minimieren.
Ich glaube nicht, dass man unbedingt ins Ausland reisen muss, um einen erfüllten Urlaub zu erleben. Ein Beispiel ist meine Reise in die Alpen, wo ich in meiner Heimatregion die Natur erkundet habe. Diese Erfahrung war ebenso bereichernd wie eine Fernreise und hat mir gezeigt, dass man auch in der Nähe Erholung und Abenteuer finden kann.
日本語訳を見る
私はいくつかの国を訪れました。その中にはドイツ、タイ、日本といった国があります。特に私に感銘を与えたのは、京都の古い寺院施設や東京の現代建築を体験することができる日本です。この伝統と近代性の融合が私にとって一番気に入りました。私のウィッシュリストにはまだ壮観な景観が理由でニュージーランドが、そして、オーロラを見るためにアイスランドが載っています。
旅行は私の世界観を著しく拡大しました。私がタイで時間を過ごした時、私は有名な料理や文化を楽しんだだけではなく、観光地ではない地域における地方での生活の課題も知りました。ひとつの国を本当に理解するためには、私は少なくとも数週間滞在するべきだと思います。ドイツでの滞在中、一見すると隠されたままだった社会的・経済的格差にしばらくたったあとでようやく気づくことに、私は気づきました。
マスツーリズムにはメリットと同様、デメリットもあります。私がヴェネツィアを訪れた時、ツーリズムは確かに多くの職場を生み出しているが、都市に負荷をかけ、歴史的な場所の魅力を危険にさらしてもいるということが私の注意を引きました。観光客向けのより高い値段は、地域の企業の利益となり、人の殺到を調整する助けとなるかもしれません。
気候変動の時代においては、ツーリズムの未来は持続可能性に強く依存するでしょう。私がノルウェーへの旅行を決めた時、私は意識的に環境に優しい移動手段と持続可能な宿泊施設を選びました。将来、そのような決断がエコロジカルフットプリント(=環境に対する人間が及ぼす悪影響)を最小限に減らすための基準となるかもしれません。
私は、充実した休暇を体験するために絶対に外国へ旅行しなければならないとは思いません。私の故郷で自然を探索した、アルプスへの旅行が一例です。この経験は遠方への旅行と同様に豊かなもので、人が近場でも休養や冒険が見つけられるということを私に示しました。
bereisen(旅行する)、darunter(その中に)、beeindrucken(感銘を与える)、die Tempelanlage(寺院施設)、moderne Architektur(現代建築)、spektakulär(壮観な)、Nordlichter(オーロラ)、erweitern(拡大させる)、wirtschaftlich(経済的な)、verbergen(隠す、秘密にする)、der Massentourismus(マスツーリズム)、der Übertourismus(オーバーツーリズム)、überlasten(負荷をかける)、der Charme(魅力)、gefährden(危険にさらす)、regulieren(調整する)、erfüllen(充実した)、erkunden(探索する)、zugutekommen(役にたつ、ためになる)、der Ansturm(殺到)、die Norm(基準)
それぞれの質問に対してできるだけ2文以上で答えるようにしましょう。
日本語訳を見る
Kunst spielt eine wesentliche Rolle in meinem Leben, da sie mir hilft, Perspektiven zu erweitern und Inspiration zu finden. Ich besuche regelmäßig Museen. Meine letzte Ausstellung war eine Impressionismus-Ausstellung, die mir einen tiefen Einblick in die Techniken und Emotionen der Künstler gab.
Um meine eigene Kreativität zu fördern, experimentiere ich gerne mit verschiedenen Medien, von der digitalen Fotografie bis hin zum traditionellen Zeichnen. Ich glaube nicht, dass KI die Arbeit von Designern vollständig ersetzen kann, da menschliche Kreativität einzigartig und schwer zu kopieren ist.
Moderne Kunst finde ich spannend, besonders wenn sie gesellschaftliche Themen darstellt, jedoch ziehe ich klassische Werke vor, da sie eine Zeitlosigkeit und unglaubliche Technik zeigen, die oft atemberaubend ist. Beispielsweise faszinieren mich Michelangelos Werke wegen ihrer Genauigkeit und Ausdruckskraft.
Die Förderung von Kunst in meinem Heimatland könnte verbessert werden, insbesondere bezüglich der Unterstützung junger Künstler und der Bereitstellung von Plattformen für ihre Werke. Ich denke, dass Museen zumindest teilweise kostenlos sein sollten, um Zugang für alle Gesellschaftsschichten zu ermöglichen.
Mich faszinieren vor allem die bildenden Künste wie Malerei und Skulptur. Besonders beeindruckend finde ich, wie Künstler durch Farben, Formen und Materialien komplexe Emotionen und Gedanken darstellen können. Solche Werke regen mich auch zum Nachdenken an und fördern mein Verständnis für unterschiedliche kulturelle und historische Perspektiven.
日本語訳を見る
芸術は私の人生において重要な役割を果たしています。なぜならそれは視点を拡大し、インスピレーションを見つけることを助けてくれるからです。私は定期的に美術館を訪れます。最後に見た展覧会は、芸術家の技術と感情を私に深く理解させてくれた印象派の展覧会でした。
自分自身の創造力を促進するために、私はデジタル写真から伝統的なスケッチといった様々な媒体を使って実験するのが好きです。私は、人工知能がデザイナーの仕事を完全に代替できるとは思いません。なぜなら、人間の創造力は素晴らしいもので、コピーされるのは難しいからです。
特に現代芸術が社会的なテーマを表現するとき、現代芸術を私はわくわくさせるものだと思います。しかしながら私は古典作品をより好みます。なぜならそれは時代を超越した性質と、しばしば息を呑むような信じられない技術を見せるからです。例えば、ミケランジェロの作品は、その正確さと表現力で私を魅了します。
私の国における芸術の促進は、特に若い芸術家たちの支援と彼らの作品のためのプラットフォームの用意に関して、改善されているかもしれません。私は、すべての社会層にとってアクセスを可能にするために、美術館は少なくとも部分的に無料であるべきだと考えます。
私を魅了するのは特に、絵画や彫刻といった造形芸術です。特に感銘を与えると思うのが、芸術家たちがどのように色や形、材料を通して複雑な感情や考えを表現できるかということです。そのような作品は私の思考も刺激し、様々な文化的・歴史的視点への理解を促進します。
wesentlich(重要な)、erweitern(広げる)、Inspiration(インスピレーション)、Impressionismus(印象派)、Einblick(見通し、把握、理解)、fördern(促進する)、experimentieren(実験する)、ersetzen(置き換える)、einzigartig(素晴らしい)、Moderne Kunst(現代美術)、klassische Werke(古典作品)、Zeitlosigkeit(時代を超越した性質)、atemberaubend(息を呑むような)、Genauigkeit(正確さ)、Ausdruckskraft(表現力)、Förderung(支援)、Zugang(アクセス)、Gesellschaftsschichten(社会層)、bildende Künste(造形芸術)、Malerei(絵画)、Skulptur(彫刻)、Materialien(材料)、komplex(複雑な)、zum Nachdenken anregen(思考を刺激する)、Verständnis(理解)、kulturelle Perspektiven(文化的視点)、historische Perspektiven(歴史的視点)、bezüglich(〜に関して)
それぞれの質問に対してできるだけ2文以上で答えるようにしましょう。
日本語訳を見る
Ich lege meine Passwörter stets so fest, dass sie eine Kombination aus Buchstaben, Zahlen und Sonderzeichen enthalten, um die Sicherheit zu maximieren. Die Verwendung biometrischer Daten wie Fingerabdruck oder Gesichtserkennung finde ich praktisch, da sie schnellen und sicheren Zugriff ermöglicht. Allerdings bin ich mir der Risiken bewusst, die entstehen, wenn man solche praktischen Methoden verwendet.
Der Schutz meiner persönlichen Daten ist mir sehr wichtig. Um meine Privatsphäre online zu schützen, verwende ich VPN-Dienste, halte meine Software stets aktuell und überprüfe regelmäßig die Datenschutzeinstellungen auf meinen Geräten und in Apps.
Ich stehe der My-Number-Karte in Japan skeptisch gegenüber, vor allem aufgrund der Datenschutzbedenken. Obwohl sie die Verwaltung vereinfachen kann, möchte ich nicht, dass jeder sehen kann, wann ich beim Arzt war oder wie viele Steuern ich zahle.
Ich bin der Meinung, dass Regierungen in gewissen Fällen z. B. bei Verdacht auf Verbrechen das Recht haben sollten, auf persönliche Daten zuzugreifen. Es muss aber eine Balance zwischen Sicherheit und dem Schutz der Bürgerrechte geben.
Phishing-Emails erhalte ich gelegentlich, und ich gehe sehr vorsichtig damit um. Ich öffne keine Anhänge oder Links in Emails von unbekannten Absendern und überprüfe die Absenderadresse auf Authentizität. Zusätzlich informiere ich meinen Email-Provider über solche verdächtigen Emails, um anderen Nutzern zu helfen, geschützt zu bleiben.
日本語訳を見る
私はできる限り安全性を高めるために、私のパスワードが文字・数字・特殊文字から成る組合せを含むよう、常にパスワードを決めています。指紋や顔認証といった生体データの利用を私は便利だと思います。なぜなら、それは素早く安全なアクセスを可能にするからです。もっとも、私はそのような便利な手段を使う時に発生するリスクを自覚しています。
個人情報の保護は私にとってとても重要です。私のプライベートをオンライン上で守るために、私はVPNサービスを使い、ソフトウェアを常に最新の状態に保ち、定期的に自分の機器やアプリのプライバシー設定をチェックします。
私は特にデータ保護に関する懸念ゆえに、日本のマイナンバーカードに懐疑的です。それは管理を容易にすることができるにも関わらず、私がいつ医者を訪れ、どのくらいの税金を支払っているかを誰もが見られることが嫌です。
私は、例えば犯罪の疑いがある際など確実な場合に、政府が個人情報にアクセスする権利を持つべきだと思います。しかし安全性と国民の権利の保護のバランスが与えられなければなりません。
フィッシングメールを私は時々受け取ります。そして、私はとても注意してそれらのメールと関わります。知らない送信者からのメールの添付ファイルやリンクを開かず、送信者のアドレスの信憑性をチェックします。さらに私は他のユーザーが保護された状態を維持する助けとなるように、メールプロバイダーにそのような怪しいメールについて情報提供をします。
das Sonderzeichen(特殊文字)、biometrische Daten(生体認証データ)、der Fingerabdruck(指紋)、die Gesichtserkennung(顔認証)、der Zugriff(アクセス)、auf… zugreifen(〜にアクセスする)、sich der Risiken bewusst sein(リスクを把握している)、die Privatsphäre(プライバシー)、der VPN-Dienst(VPNサービス)、stets(常に)、aktualisieren(〜を更新する)、Datenschutzeinstellungen(プライバシー設定)、My-Number-Karte(マイナンバーカード)、skeptisch(懐疑的な)、Datenschutzbedenken(データ保護に関する懸念)、Verwaltung(管理)、Steuer(税金)、die Regierung(政府)、Verdacht auf Verbrechen(犯罪の疑い)、persönliche Daten(個人データ)、Bürgerrechte(市民権)、die Phishing-Email(フィッシングメール)、der Anhang(添付ファイル)、der Link(リンク)、die Authentizität(信憑性)、der Email-Provider(メールプロバイダー)、verdächtig(怪しい)
ドイツ語オンラインレッスンの受講生募集中 🇩🇪 ♪
自然なドイツ語を身につけるためには、練習が欠かせません。
先生と一緒に会話練習を繰り返し、学んだ表現を自分のものにしていきましょう♩
Vollmondは日本人講師が多いので、初心者の方でも安心して受講できます。
執筆:komachi(Vollmondドイツ語講師)
執筆協力:Alexandra(Vollmondドイツ語講師)
ドイツ語チェック:nico(Vollmondドイツ語講師)
日本語訳:kosuzu(Vollmondドイツ語講師)